< Lucam 17 >

1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
He said to the talmidim, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
The emissaries said to the Lord, "Increase our faith."
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galil.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the cohanim." It happened that as they went, they were cleansed.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
He said to the talmidim, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 memores estote uxoris Loth
Remember Lot's wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."

< Lucam 17 >