< Lucam 17 >
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
It would be advantageous for him, if a milstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea, rather than offend one of these little ones.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
And if seven times in the day he sin against thee, and seven times in the day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
And the disciples said unto the Lord, increase our faith.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to that sycamore-tree, Be rooted up, and be planted in the sea; and it would obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
But which of you, having a servant plowing or keeping sheep, when he cometh from the field, will say immediately, Come, sit down at table?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
And will he not rather say, Prepare for me to sup, and gird thyself, and wait upon me, till I eat and drink; and after that, thou shalt eat and drink thyself?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
So also ye, when ye have done all things commanded you, say, We are unprofitable servants: for we have but done what was our duty to do.
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
And it came to pass, as he was going towards Jerusalem, he passed also through the midst of Samaria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
And looking towards them, he said, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were on the road, they were made clean.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
Then one of them, seeing that he was cured, returned, and with a loud voice gave glory to God,
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Then Jesus spake and said, were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
There are none found returning to give glory to God, but this alien.
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath saved thee.
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
And being asked by one of the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Then said he to the disciples, The days will come when ye shall eagerly desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
And they will say to you, Lo here! and lo there! go not after them, nor follow them.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
For as the lightning flashing from one quarter under heaven, shineth to another quarter under heaven; so shall the Son of man also be at his day.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
But he must first suffer many things, and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
They did eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
In that day, let not the man who is upon the roof, and his goods in the house, go down to carry them away: and he that is in the field, in like manner, let him not return for any things behind him.
32 memores estote uxoris Loth
Remember Lot’s wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
I tell you, in that night two shall be in the same bed; the one shall be seized, and the other dismissed. Two women shall be grinding together: the one shall be seized, and the other dismissed.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
TEXT OMITTED
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.