< Lucam 17 >
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Then he said to his disciples: It is impossible that causes of offense should not come; but alas for him by whom they come!
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
It would be better for him that a millstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Take heed to yourselves; if your brother sin against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
And if he sin against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you and say, I repent, you shall forgive him.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
And the Lord said: If you had faith like a grain of mustard, you might say to this sycamine-tree, Be uprooted, and be planted in the sea, and it should obey you.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Which of you that has a servant plowing, or feeding a flock, will say to him immediately, when he comes in from the field, Go and recline at table?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
But will he not say to him, Make ready my supper, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward, you shall eat and drink?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
So also you, when you shall have done all things that you arc commanded to do, say, We are unprofitable servants; for we have done what was our duty to do.
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
And it came to pass, as he was journeying to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
And as he entered a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
And they lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
And when he saw them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they went, they were made clean.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
But, one of them, seeing that he was restored to health, turned back, and, with a loud voice, glorified God.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
And he fell on his face at his feet, and gave him thanks; and he was a Samaritan.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
And Jesus answered and said: Were not the ten cleansed? but where are the nine?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Were there none found to return and give glory to God, but this one of another race?
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
And he said to him: Arise, and go; your faith has saved you.
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said: The kingdom of God comes not so as to attract attention;
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
nor shall it be said, Lo here! or Lo there! for, behold, the kingdom of God is among you.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
And he said to his disciples: The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
And they shall say to you, Lo here! or Lo there! go not after them, nor follow them.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
For as the lightning that flashes out of one part under heaven, shines to another part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till the day in which Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
In like manner also, as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
In that day, let not him that is on the house-top, and whose goods are in the house, come down to take them away. Likewise, he that is in the field, let him not turn back.
32 memores estote uxoris Loth
Remember Lot’s wife.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
I say to you, on that night two men shall be in one bed; the one shall be taken, and the other left.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.