< Lucam 16 >

1 dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
And He said also to his disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and he was accused to him of wasting his goods.
2 et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
And he called him, and said unto him, What is this I hear of thee? give up the accounts of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.
3 ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
And the steward said in himself, What shall I do? now my master takes away the stewardship from me; I am not able to work, and I am ashamed to beg.
4 scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
I know what I will do, that when I am turned out of my place, they may receive me into their houses.
5 convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
So he called his master's debtors to him, and said to the first, How much owest thou to my master? and he said, an hundred baths of oil.
6 at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
And he said to him, Take thy bill, and sit down and write but fifty.
7 deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
Then he said to another, And how much owest thou? and he said, an hundred measures of wheat: and he said to him, Take thy bill, and write fourscore.
8 et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt (aiōn g165)
And his master commended the dishonest steward as having acted prudently: for the men of this world are as to their affairs wiser than the children of light. (aiōn g165)
9 et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula (aiōnios g166)
And I say unto you, Make to yourselves friends with these unrighteous treasures, that when they fail, ye may be received into everlasting habitations. (aiōnios g166)
10 qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
He, that is faithful in the lest, is faithful also in much: and he, that is unjust in the lest, is unjust also in much.
11 si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
If therefore ye have not been faithful in the false riches, who will intrust you with the true?
12 et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
and if ye have not been faithful in that which was another's, who will give you that which is your own?
13 nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
No servant can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or at lest he will be attached to the one, and neglect the other. Ye cannot serve God and Mammon.
14 audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
And the pharisees also, who were covetous, heard all these things; and derided Him.
15 et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
And He said unto them, Ye justify yourselves before men, but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16 lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
The law and the prophets continued until John: from that time the kingdom of God is preached, and every one presseth into it.
17 facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
Though it is easier for heaven and earth to pass away, than one tittle of the law to fail.
18 omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
19 homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
Now there was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, living voluptuously and splendidly every day.
20 et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
And there was a poor man named Lazarus,
21 cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
who was laid at his gate full of sores, and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table: and the dogs came and licked his sores. And it came to pass that the poor man died,
22 factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives
and was carried by angels to Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried.
23 et sepultus est in inferno elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius (Hadēs g86)
And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham from afar, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
24 et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
And he cried out and said, Father Abraham, have pity on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25 et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
And Abraham said, Son, remember that thou receivedst thy good things in thy life-time, and likewise Lazarus his evils: but now he is comforted, and thou art tormented.
26 et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
And besides, there is a great gulf fixed between us and you; so that they, who would pass from hence to you, cannot; nor can they pass to us, who would come from thence.
27 et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
Then he said, Therefore I intreat thee, Father, that thou wouldst send him to my father's house:
28 habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
for I have five brethren; that he may testify to them my misery, least they also come into this place of torment.
29 et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
Abraham answered him, They have Moses and the prophets, let them hear them:
30 at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
and he said, Nay, father Abraham, but if one went to them from the dead, they will repent.
31 ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent
And he replied, If they hearken not to Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one should rise from the dead.

< Lucam 16 >