< Lucam 15 >
1 erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
Now, all the publicans and the sinners resorted to Jesus, to hear him.
2 et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
But the Pharisees and the Scribes murmured, saying, This man admits sinners, and eats with them.
3 et ait ad illos parabolam istam dicens
Then he addressed this similitude to them:
4 quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
What man, amongst you, who has a hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety-nine in the desert, to go after that which is lost, till he find it?
5 et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
And having found it, does he not joyfully lay it on his shoulders,
6 et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
and when he is come home, convene his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost?
7 dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
Thus, I assure you, there is greater joy in heaven for one sinner who reforms, than for ninety-nine righteous persons, who need no reformation.
8 aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
Or what woman, who has ten drachmas, if she lose one, does not light a lamp, and sweep the house, and search carefully till she find it?
9 et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
And having found it, does she not assemble her female friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!
10 ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
Such joy, I assure you, have the angels of God, when any sinner reforms.
11 ait autem homo quidam habuit duos filios
He said, also, A certain man had two sons.
12 et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
and the younger of them said to his father, Father, give me my portion of the estate. And he allotted to them their shares.
13 et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
Soon after, the younger son gathered all together, and traveled into a distant country, and there wasted his substance in riot.
14 et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
When all was spent, a great famine came upon that land, and he began to be in want.
15 et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Then he applied to one of the inhabitants of the country, who sent him into his fields to keep swine.
16 et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
And he desired to appease his hunger with the husks on which the swine were feeding; for no person gave him anything.
17 in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
At length, coming to himself, he said, How many hirelings has my father, who have all more bread than suffices them, while I perish with hunger!
18 surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
I will arise, and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and you,
19 et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
and am no longer worthy to be called your son.
20 et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
And he arose, and went to his father. When he was yet afar off, his father saw him, and had compassion, and ran, and threw himself upon his neck, and kissed him.
21 dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
And the son said, Father, I have sinned against heaven and you, and am no longer worthy to be called your son.
22 dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
But the father said to his servants, Bring here the principal robe, and put it on him, and put a ring on his finger, and shoes on his feet:
23 et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
bring also the fatted calf, and kill it, and let us eat, and be merry;
24 quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
for this, my son, was dead, and is alive again; he was lost, and is found. So they began to be merry.
25 erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
Now his elder son was in the field, walking home. And as he drew near the house, he heard music and dancing.
26 et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
He, therefore, called one of the servants, and asked the reason of this.
27 isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
He answered, Your brother is returned, and your father has killed the fatted calf, because he has received him in health.
28 indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
And he was angry, and would not go in; therefore, his father came out, and entreated him.
29 at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
He answering, said to his father, These many years I have served you, without disobeying your command in anything; yet you never gave me a kid, that I might entertain my friends;
30 sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
but no sooner did this, your son, return, who had squandered your living on prostitutes, than you killed for him the fatted calf.
31 at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
Son, replied the father, you are always with me, and all that I have is yours:
32 epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est
it was but reasonable that we should rejoice and be merry; because this, your brother, was dead, and is alive again; he was lost, and is found.