< Lucam 14 >
1 et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum
And as He went into the house of one of the chief of the pharisees to eat on the sabbath-day, and they were watching Him,
2 et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum
behold, there was a certain man before Him that had a dropsy.
3 et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare
And Jesus spake to the expounders of the law and to the pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath-day?
4 at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
but they made no answer. And He took him and healed him, and sent him away:
5 et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
and said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out even on the sabbath-day?
6 et non poterant ad haec respondere illi
and they were not able to answer Him again to these things.
7 dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos
And He spake a parable to those that were invited, observing how they chose the chief seats, saying unto them,
8 cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo
When thou art invited by any one to a wedding, do not sit down in the uppermost place, least one more honorable than thou be invited by him;
9 et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere
and he who invited thee and him, should come and say to thee, Give place to this person, and then thou begin with shame to take the lowest place.
10 sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus
But when thou art invited, go and sit down at the lowest place, that, when he who invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then wilt thou have honor before them that sit at table with thee:
11 quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
for whosoever exalteth himself shall be humbled, and he that humbleth himself shall be exalted.
12 dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio
He said also to him that had invited Him, When thou makest a dinner or a supper, do not invite thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor thy rich neighbors; least they invite thee again, and so a return be made thee.
13 sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos
But when thou makest a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind; and thou shalt be happy;
14 et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum
because they have not wherewith to requite thee: for a recompense shall be given thee at the resurrection of the just.
15 haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
And one of those; who sat at table with Him, hearing these things, said unto Him, Happy is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos
Upon which He said, A certain man made a great supper and invited many;
17 et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
and sent his servant at supper-time to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
18 et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum
And they all with one consent began to make excuses; the first said, I have bought a field, and I must go and see it, pray have me excused.
19 et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum
And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to try them, pray have me excused.
20 et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21 et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc
So the servant came and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go directly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the lame, and the blind.
22 et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
And the servant said, Sir, it is done according to thine order, and still there is room.
23 et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
And the lord said to the servant, Go out into the high-ways and hedges, and press them to come in, that my house may be filled:
24 dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam
for I tell you, that none of those men who were invited, shall taste of my supper.
25 ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
Now there were great multitudes going along with Him:
26 si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus
so he turned and said to them, If any man come to me, and does not comparatively hate his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life too, he cannot be my disciple.
27 et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
And whosoever doth not bear his cross, and follow me, cannot be my disciple.
28 quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum
For who of you that hath a mind to build a tower does not first sit down and calculate the expence, whether he hath wherewithal to perfect it?
29 ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
least having laid a foundation and not being able to finish,
30 dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
all that see it, should deride him, saying, this man began to build and was not able to finish.
31 aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se
Or what king, going to engage with another king in battle, doth not sit down first and consult, whether he be able with ten thousand men to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt
and if not, while he is yet far off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
33 sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus
So, every one of you, that doth not give up all that he hath, cannot be my disciple.
34 bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
Salt is good; but if the salt have lost it's savor, wherewith shall it be seasoned?
35 neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat
it is neither fit for the land, nor for the dunghil; but they throw it away. He that hath ears to hear, let him hear.