< Lucam 12 >

1 multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Med tem ko se je bilo zbralo na tisoče ljudstva, tako, da so eden po drugem gazili, začne govoriti učencem svojim: Najprej se varujte kvasú Farizejskega, kteri je hinavstvo.
2 nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Nič pa ni skritega, kar se ne bo odkrilo; in skrivnega, kar se ne bo zvedelo.
3 quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
Za to se bo to, kar ste pravili v temi, slišalo na svetlem; in kar ste na uho šepetali v kletih, oznanjevalo se bo na strehah.
4 dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
Pravim pa vam prijateljem svojim: Ne bojte se jih, kteri ubijajo telo, a po tem ne morejo nič več storiti.
5 ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete (Geenna g1067)
Pokazal pa vam bom, koga se bojte: bojte se tistega, kteri ima oblast, po tem ko je ubil, zagnati v pekel. Dà, pravim vam, tega se bojte. (Geenna g1067)
6 nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
Ne prodaja li se pet vrabcev za dva solda! in ne eden od njih ni pozabljen pred Bogom.
7 sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
A vam so tudi lasje na glavi vsi razšteti. Ne bojte se torej; vi ste bolji od mnogo vrabcev.
8 dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
Pravim vam pa: Vsak kdor bo spoznal mene pred ljudmí, spoznal bo tudi sin človečji njega pred angelji Božjimi;
9 qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
Kdor bo pa zatajil mene pred ljudmí, zatajil se bo pred angelji Božjimi.
10 et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
In vsak, kdor reče besedo zoper sina človečjega, odpustila mu se bo; a kdor se zarotí zoper Duha svetega, ne bo mu se odpustilo.
11 cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
Kedar vas pa popeljejo v shajališča in h gosposki in pred oblasti, ne skrbite, kako ali kaj bi odgovorili, ali kaj bi povedali:
12 Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
Kajti naučil vas bo Duh sveti tisti čas, kaj je treba reči.
13 ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
Reče pa mu nekdo izmed ljudstva: Učenik, reci bratu mojemu, naj razdeli z menoj dedovino.
14 at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
On mu pa reče: Človek, kdo me je postavil za sodnika ali delilca med vama?
15 dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
In reče jim: Glejte in varujte se lakomnosti; kajti nikdor ne živí ob obilnosti imenja svojega.
16 dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
Pové jim pa priliko, govoreč: Nekemu človeku bogatemu obrodila je njiva;
17 et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
In premišljeval je v sebi, govoreč: Kaj bom storil, ko nimam kam spraviti letine svoje?
18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
Pa reče: To bom storil: podrl bom žitnice svoje, in naredil bom veče, in spravil bom tu vse pridelke svoje in blago svoje.
19 et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
Ter porečem duši svojej: Duša! veliko blaga imaš na veliko let; počivaj, jej, pij, veseli se.
20 dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Reče pa mu Bog: Neumnež! to noč bom tirjal dušo tvojo od tebe; a kar si pripravil, čegavo bo?
21 sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Tako, kdor sebi zaklade nabira, pa se ne bogati v Bogu.
22 dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
Reče pa učencem svojim: Za to vam pravim, da ne skrbite za življenje svoje, kaj boste jedli; tudi za telo svoje ne, kaj boste oblekli.
23 anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
Življenje je več kakor hrana, in telo več kakor obleka.
24 considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
Poglejte krokarje, da ne sejejo, in ne žanjejo; kteri nimajo kleti ne žitnice, in Bog jih živí: koliko bolji ste vi od tic?
25 quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
Kdo od vas pa skrbeč more postavi svojej primakniti en komolec?
26 si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Če torej tudi najmanjega ne morete, čemu skrbite za drugo?
27 considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
Poglejte lilije, kako rastejo; ne trudijo se in ne predejo; pravim vam pa: Tudi Solomon v vsej slavi svojej se ni oblekel, kakor teh ena.
28 si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
Če pa travo na polji, ktera danes stojí, a jutri se meče v peč, Bog tako oblači, koliko bolj vas, maloverni?
29 et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
Tudi vi ne iščite, kaj boste jedli, ali kaj boste pili; in ne skrbite.
30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
Kajti vsega tega iščejo pogani: a oče vaš vé, da tega potrebujete.
31 verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
Nego iščite kraljestva Božjega, in vse to vam se bo pridalo.
32 nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
Ne boj se, mala čreda! kajti volja je očeta vašega dati vam kraljestvo.
33 vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
Prodajte imenje svoje, in dajte miloščino. Napravite si mošnje, ktere ne ostaré, zaklad na nebesih, kteri ne izgine, kjer se tat ne približuje, in tudi molj ne razjeda.
34 ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
Kajti kjer je zaklad vaš, tam bo tudi srce vaše.
35 sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
Bodi vam ledje opasano, in sveče prižgane;
36 et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
In vi podobni ljudém, kteri pričakujejo gospodarja svojega, kedaj se bo vrnil z ženitnine, da mu, kedar pride in potrka, precej odpró.
37 beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
Blagor tistim hlapcem, ktere bo našel gospodar, kedar pride, da čujejo. Resnično vam pravim, da se bo opasal in jih bo posadil, ter bo pristopil in jim bo stregel.
38 et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
In če pride o drugej straži, ali če o tretjej straži pride in bo našel tako, blagor tistim hlapcem.
39 hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Vedite pa to, da ko bi vedel gospodar, o kterej straži bo prišel tat, čul bi, in ne bi dal podkopati hiše svoje.
40 et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
Za to bodite tudi vi pripravljeni; kajti sin človečji bo prišel ob uri, ko se vam ne bo dozdevalo.
41 ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
Reče pa mu Peter: Gospod, praviš li to priliko nam, ali vsem?
42 dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
Gospod pa reče: Kdo je torej zvesti in modri pristavnik, kterega je postavil gospodar nad družino svojo, naj jim daje hrano o svojem času?
43 beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar, kedar pride, da tako dela.
44 vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem imenjem svojim.
45 quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
Če pa reče ta hlapec v srcu svojem: Gospodarja mojega še ne bo! in začne pretepati hlapce in dekle, ter jesti in piti in pijančevati:
46 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
Prišel bo gospodar tega hlapca o dnevu, ko ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé: in presekal ga bo, in del njegov bo položil z neverniki.
47 ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
Tisti pa hlapec, kteri je voljo gospodarja svojega vedel, pa se ni pripravil in tudi ni storil po volji njegovej, tepen bo zeló;
48 qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
A tisti, kteri ni vedel, pa je storil, kar je kazni vredno, tepen bo malo. Vsakemu pa, komur se je mnogo dalo, tirjalo se bo od njega mnogo; in komor so izročili mnogo, tirjali bodo od njega več.
49 ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Prišel sem, da vržem ogenj na zemljo, in kaj hočem, če se je uže užgal?
50 baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
Ali s krstom se imam krstiti, in kako britko mi je, dokler se ne dopolni!
51 putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Menite li, da sem prišel, da dam na zemljo mir? Ne! pravim vam, nego razpor.
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
Kajti odslej jih bo pet v enej hiši razprtih, trije z dvema, in dva s tremi.
53 dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
Oče se bo razprl s sinom, in sin z očetom; mati s hčerjo, in hčer z materjo; tašča s sneho svojo, in sneha s taščo svojo.
54 dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
Pravil je pa tudi ljudstvu: Kedar vidite oblak, da vzhaja od zahoda, precej pravite: Dež bo! in zgodí se tako.
55 et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
In kedar jug, da vleče, pravite: Vroče bo! in zgodí se.
56 hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
Hinavci! lice zemlje in neba véste razločevati: tega časa pa kako ne razločujete?
57 quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
Za kaj pa tudi sami od sebe ne sodite, kar je prav?
58 cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
Kedar greš pa z zopernikom svojim k poglavarju, potrudi se po poti, da se ga rešiš: da te ne privleče k sodniku, in sodnik da te ne izročí beriču, in berič da te ne vrže v ječo.
59 dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
Pravim ti: Ne boš izšel odtod, dokler ne plačaš tudi zadnjega solda.

< Lucam 12 >