< Lucam 12 >

1 multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником Своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.
2 nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Ничтоже бо покровено есть, еже не открыется, и тайно, еже не уразумеется:
3 quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
зане, елика во тме ресте, во свете услышатся: и еже ко уху глаголасте во храмех, проповестся на кровех.
4 dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
Глаголю же вам другом Своим: не убойтеся от убивающих тело и потом не могущих лишше что сотворити:
5 ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete (Geenna g1067)
сказую же вам, кого убойтеся: убойтеся имущаго власть по убиении воврещи в дебрь огненную: ей, глаголю вам, того убойтеся. (Geenna g1067)
6 nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
Не пять ли птиц ценится пенязема двема? И ни едина от них несть забвена пред Богом.
7 sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
Но и власи главы вашея вси изочтени суть. Не убойтеся убо: мнозех птиц унши есте вы.
8 dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
Глаголю же вам: всяк, иже аще исповесть Мя пред человеки, и Сын Человеческий исповесть его пред Ангелы Божиими:
9 qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
а отвергийся Мене пред человеки отвержен будет пред Ангелы Божиими.
10 et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
И всяк иже речет слово на Сына Человеческаго, оставится ему: а на Святаго Духа хулившему не оставится.
11 cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
Егда же приведут вы на соборища и власти и владычества, не пецытеся, како или что отвещаете, или что речете:
12 Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
Святый бо Дух научит вы в той час, яже подобает рещи.
13 ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
Рече же Ему некий от народа: Учителю, рцы брату моему разделити со мною достояние.
14 at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
Он же рече ему: человече, кто Мя постави судию или делителя над вами?
15 dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
Рече же к ним: блюдите и хранитеся от лихоимства: яко не от избытка кому живот его есть от имения его.
16 dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
Рече же притчу к ним, глаголя: человеку некоему богату угобзися нива:
17 et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
и мысляше в себе, глаголя: что сотворю, яко не имам где собрати плодов моих?
18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
И рече: се сотворю: разорю житницы моя, и болшыя созижду, и соберу ту вся жита моя и благая моя:
19 et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
и реку души моей: душе, имаши многа блага, лежаща на лета многа: почивай, яждь, пий, веселися.
20 dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Рече же ему Бог: безумне, в сию нощь душу твою истяжут от тебе: а яже уготовал еси, кому будут?
21 sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Тако собираяй себе, а не в Бога богатея.
22 dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
Рече же ко учеником Своим: сего ради глаголю вам: не пецытеся душею вашею, что ясте: ни телом, во что облечетеся:
23 anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
душа болши есть пищи, и тело одежды.
24 considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
Смотрите вран, яко не сеют, ни жнут: имже несть сокровища, ни житницы, и Бог питает их: кольми паче вы есте лучши птиц?
25 quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
Кто же от вас пекийся может приложити возрасту своему лакоть един?
26 si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Аще убо ни мала чесо можете, что о прочих печетеся?
27 considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
Смотрите крины, како растут: не труждаются, ни прядут: глаголю же вам, яко ни Соломон во всей славе своей облечеся, яко един от сих.
28 si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
Аще же траву, на селе днесь сущу и утре в пещь вмещему, Бог тако одевает: кольми паче вас, маловери?
29 et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
И вы не ищите, что ясте, или что пиете: и не возноситеся:
30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
всех бо сих языцы мира сего ищут: ваш же Отец весть, яко требуете сих:
31 verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
обаче ищите Царствия Божия, и сия вся приложатся вам.
32 nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
Не бойся, малое стадо: яко благоизволи Отец ваш дати вам Царство.
33 vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
Продадите имения ваша и дадите милостыню. Сотворите себе влагалища неветшающа, сокровище неоскудеемо на небесех, идеже тать не приближается, ни моль растлевает.
34 ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
Идеже бо сокровище ваше, ту и сердце ваше будет.
35 sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
Да будут чресла ваша препоясана, и светилницы горящии:
36 et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
и вы подобни человеком чающым господа своего, когда возвратится от брака, да пришедшу и толкнувшу, абие отверзут ему.
37 beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
Блажени раби тии, ихже пришед господь обрящет бдящих: аминь глаголю вам, яко препояшется и посадит их, и минув послужит им.
38 et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
И аще приидет во вторую стражу, и в третию стражу приидет, и обрящет (их) тако, блажени суть раби тии.
39 hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Се же ведите, яко аще бы ведал господин храмины, в кий час тать приидет, бдел убо бы, и не бы дал подкопати дому своего:
40 et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
и вы убо будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
41 ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
Рече же Ему Петр: Господи, к нам ли притчу сию глаголеши, или ко всем?
42 dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
Рече же Господь: кто убо есть верный строитель и мудрый, егоже поставит господь над челядию своею, даяти во время житомерие?
43 beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Блажен раб той, егоже пришед господь его обрящет творяща тако:
44 vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
воистинну глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
45 quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
Аще же речет раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити: и начнет бити рабы и рабыни, ясти же и пити и упиватися:
46 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть: и растешет его, и часть его с неверными положит.
47 ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
Той же раб ведевый волю господина своего, и не уготовав, ни сотворив по воли его, биен будет много:
48 qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
неведевый же, сотворив же достойная ранам, биен будет мало. Всякому же, емуже дано будет много, много взыщется от него: и емуже предаша множайше, множайше просят от него.
49 ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Огня приидох воврещи на землю, и что хощу, аще уже возгореся?
50 baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
Крещением же имам креститися, и како удержуся, дондеже скончаются?
51 putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Мните ли, яко мир приидох дати на землю? Ни, глаголю вам, но разделение:
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
будут бо отселе пять во единем дому разделени, трие на два, и два на три:
53 dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
разделится отец на сына, и сын на отца: мати на дщерь, и дщи на матерь: свекры на невесту свою, и невеста на свекровь свою.
54 dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
Глаголаше же и народом: егда узрите облак восходящь от запада, абие глаголете: туча грядет: и бывает тако:
55 et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
и егда юг веющь, глаголете: зной будет: и бывает.
56 hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
Лицемери, лице небу и земли весте искушати: времене же сего како не искушаете?
57 quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
Что же и о себе не судите праведное?
58 cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
Егда бо грядеши с соперником твоим ко князю, на пути даждь делание избыти от него: да не како привлечет тебе к судии, и судия тя предаст слузе, и слуга всадит тя в темницу:
59 dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже и последнюю медницу воздаси.

< Lucam 12 >