< Lucam 11 >

1 et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
One day Jesus was at a certain place praying, and, when he had finished, one of his disciples said to him: “Master, teach us to pray, as John taught his disciples.”
2 et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
“When you pray,” Jesus answered, “say — ‘Father, May thy name be held holy, thy Kingdom come.
3 panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
Give us each day the bread that we shall need;
4 et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
and forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who wrongs us; and take us not into temptation.’”
5 et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
Jesus also said to them: “Suppose that one of you who has a friend were to go to him in the middle of the night and say ‘Friend, lend me three loaves,
6 quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
for a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;’
7 et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
And suppose that the other should answer from inside ‘Do not trouble me; the door is already fastened, and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything’;
8 dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
I tell you that, even though he will not get up and give him anything because he is a friend, yet because of his persistence he will rouse himself and give him what he wants.
9 et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
And so I say to you — Ask, and your prayer shall be granted: search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
10 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
11 quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
What father among you, if his son asks him for a fish, will give him a snake instead,
12 aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
or, if he asks for an egg, will give him a scorpion?
13 si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
If you, then, naturally wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in Heaven give the Holy Spirit to those that ask him!”
14 et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
Once Jesus was driving out a dumb demon, and, when the demon had gone out, the dumb man spoke. The people were amazed at this;
15 quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
but some of them said: “He drives out demons by the help of Baal-zebub, the chief of the demons”;
16 et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
17 ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
Jesus himself, however, was aware of what they were thinking, and said to them: “Any kingdom wholly divided against itself becomes a desolation; and a divided house falls.
18 si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
So, too, if Satan is wholly divided against himself, how can his kingdom last? Yet you say that I drive out demons by the help of Baal-zebub.
19 si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
But, if it is by Baal-zebub’s help that I drive out demons, by whose help is it that your own sons drive them out? Therefore they shall themselves be your judges.
20 porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
But, if it is by the hand of God that I drive out demons, then the Kingdom of God must already be upon you.
21 cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
When a strong man is keeping guard, fully armed, over his own mansion, his property is in safety;
22 si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
but, when one still stronger has attacked and overpowered him, he takes away all the weapons on which the other had relied, and divides his spoil.
23 qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
He who is not with me is against me, and he who does not help me to gather is scattering.
24 cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
No sooner does a foul spirit leave a man, than it passes through places where there is no water, in search of rest; and finding none, it says ‘I will go back to the home which I left’;
25 et cum venerit invenit scopis mundatam
but, on coming there, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
26 et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in, and make their home there; and the last state of that man proves to be worse than the first.”
27 factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
As Jesus was saying this, a woman in the crowd, raising her voice, exclaimed: “Happy was the mother who bore you and nursed you!”
28 at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
But Jesus replied: “Rather, happy are those who listen to God’s Message and keep it.”
29 turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
As the crowds increased, Jesus began to speak: “This generation is a wicked generation. It is asking a sign, but no sign shall be given it except the sign of Jonah.
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
For, as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so shall the Son of Man be to this generation.
31 regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
At the Judgment the Queen of the South will rise up with the men of this generation, and will condemn them, because she came from the very ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!
32 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
At the Judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
33 nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
No one sets light to a lamp, and then puts it in the cellar or under the corn-measure, but he puts it on the lamp-stand, so that any one who comes in may see the light.
34 lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
The lamp of the body is your eye. When your eye is unclouded, your whole body, also, is lit up; but, as soon as your eye is diseased, your body, also, is darkened.
35 vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
Take care, therefore, that the inner Light is not darkness.
36 si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
If, then, your whole body is lit up, and no corner of it darkened, the whole will be lit up, just as when a lamp gives you light by its brilliance.”
37 et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
As Jesus finished speaking, a Pharisee asked him to breakfast with him, and Jesus went in and took his place at table.
38 Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
The Pharisee noticed, to his astonishment, that Jesus omitted the ceremonial washing before breakfast.
39 et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
But the Master said to him: “You Pharisees do, it is true, clean the outside of the cup and of the plate, but inside you yourselves are filled with greed and wickedness.
40 stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
Fools! did not the maker of the outside make the inside too?
41 verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
Only give away what is in them in charity, and at once you have the whole clean.
42 sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
But alas for you Pharisees! You pay tithes on mint, rue, and herbs of all kinds, and pass over justice and love to God. These last you ought to have put into practice without neglecting the first.
43 vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
Alas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the Synagogues, and to be greeted in the markets with respect.
44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Alas for you! You are like unsuspected graves, over which men walk unawares.”
45 respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
Here one of the Students of the Law interrupted him by saying: “Teacher, when you say this, you are insulting us also.”
46 at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
But Jesus went on: “Alas for you, too, you Students of the Law! You load men with loads that are too heavy to carry, but do not, yourselves, touch them with one of your fingers.
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
Alas for you! You build the monuments of the Prophets whom your ancestors killed.
48 profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
You are actually witnesses to your ancestors’ acts and show your approval of them, because, while they killed the Prophets, you build tombs for them.
49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
That is why the Wisdom of God said — “I will send to them Prophets and Apostles,
50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
some of whom they will persecute and kill, in order that the ‘blood’ of all the prophets ‘that has been spilt’ since the creation of the world may be exacted from this generation —
51 a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
From the blood of Abel down to the blood of Zechariah, who was slain between the altar and the House of God.” Yes, I tell you, it will be exacted from this generation.
52 vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
Alas for you Students of the Law! You have taken away the key of the door of Knowledge. You have not gone in yourselves and you have hindered those who try to go in.”
53 cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
When Jesus left the house, the Teachers of the Law and the Pharisees began to press him hard and question him closely upon many subjects,
54 insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
laying traps for him, so as to seize upon anything that he might say.

< Lucam 11 >