< Lucam 11 >
1 et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos
And so it was, that as he was praying in a certaine place, when he ceased, one of his disciples said vnto him, Lord, teache vs to pray, as Iohn also taught his disciples.
2 et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
And he said vnto them, When ye pray, say, Our Father, which art in heauen, halowed be thy Name: Thy kingdome come: Let thy will be done, euen in earth, as it is in heauen:
3 panem nostrum cotidianum da nobis cotidie
Our dayly bread giue vs for the day:
4 et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem
And forgiue vs our sinnes: for euen we forgiue euery man that is indetted to vs: And leade vs not into temptation: but deliuer vs from euill.
5 et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes
Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues?
6 quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum
For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothing to set before him:
7 et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi
And hee within shoulde answere, and say, Trouble mee not: the doore is nowe shut, and my children are with mee in bed: I can not rise and giue them to thee.
8 dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
I say vnto you, Though he would not arise and giue him, because he is his friende, yet doubtlesse because of his importunitie, hee woulde rise, and giue him as many as he needed.
9 et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
And I say vnto you, Aske, and it shall be giuen you: seeke, and yee shall finde: knocke, and it shalbe opened vnto you.
10 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shalbe opened.
11 quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
If a sonne shall aske bread of any of you that is a father, will he giue him a stone? or if hee aske a fish, will he for a fish giue him a serpent?
12 aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem
Or if hee aske an egge, will hee giue him a scorpion?
13 si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se
If yee then which are euill, can giue good giftes vnto your children, howe much more shall your heauenly Father giue the holy Ghost to them, that desire him?
14 et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
Then hee cast out a deuill which was domme: and when the deuill was gone out, the domme spake, and the people wondered.
15 quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia
But some of them said, He casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of ye deuils.
16 et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.
17 ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet
But he knew their thoughts, and said vnto them, Euery kingdom deuided against it self, shall be desolate, and an house deuided against an house, falleth.
18 si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
So if Satan also bee deuided against himselfe, howe shall his kingdome stande, because yee say that I cast out deuils through Beelzebub?
19 si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt
If I through Beelzebub cast out deuils, by whome doe your children cast them out? Therefore shall they be your iudges.
20 porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
But if I by ye finger of God cast out deuils, doutles the kingdome of God is come vnto you.
21 cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet
When a strong man armed keepeth his palace, the thinges that hee possesseth, are in peace.
22 si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit
But when a stronger then hee, commeth vpon him, and ouercommeth him: hee taketh from him all his armour wherein he trusted, and deuideth his spoiles.
23 qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit
He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
24 cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi
When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh through drie places, seeking rest: and when he findeth none he saieth, I wil returne vnto mine house whence I came out.
25 et cum venerit invenit scopis mundatam
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
26 et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus
Then goeth hee, and taketh to him seuen other spirites worse then himselfe: and they enter in, and dwel there: so the last state of that man is worse then the first.
27 factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti
And it came to passe as he sayde these thinges, a certaine woman of the companie lifted vp her voyce, and sayde vnto him, Blessed is the wombe that bare thee, and the pappes which thou hast sucked.
28 at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt
But hee saide, Yea, rather blessed are they that heare the woorde of God, and keepe it.
29 turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae
And when the people were gathered thicke together, he began to say, This is a wicked generation: they seeke a signe, and there shall no signe be giuen them, but the signe of Ionas the Prophet.
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti
For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation.
31 regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic
The Queene of the South shall rise in iudgement, with the men of this generation, and shall condemne them: for shee came from the vtmost partes of the earth to heare the wisedome of Salomon, and beholde, a greater then Salomon is here.
32 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic
The men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
33 nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant
No man when he hath lighted a candle, putteth it in a priuie place, neither vnder a bushell: but on a candlesticke, that they which come in, may see the light.
34 lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke.
35 vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint
Take heede therefore, that the light which is in thee, be not darkenesse.
36 si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te
If therefore thy whole body shall be light, hauing no part darke, then shall all be light, euen as when a candle doth light thee with the brightnesse.
37 et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
And as hee spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and hee went in, and sate downe at table.
38 Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium
And when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.
39 et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
And the Lord saide to him, In deede yee Pharises make cleane the outside of the cuppe, and of the platter: but the inwarde part is full of rauening and wickednesse.
40 stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit
Ye fooles, did not he that made that which is without, make that which is within also?
41 verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis
Therefore, giue almes of those thinges which you haue, and beholde, all thinges shall be cleane to you.
42 sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere
But wo be to you, Pharises: for ye tithe the mynt and the rewe, and all maner herbs, and passe ouer iudgement and the loue of God: these ought yee to haue done, and not to haue left the other vndone.
43 vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro
Wo be to you, Pharises: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets.
44 vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walke ouer them, perceiue not.
45 respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis
Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.
46 at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
And he sayde, Wo be to you also, yee Lawyers: for yee lade men with burdens grieuous to be borne, and yee your selues touche not the burdens with one of your fingers.
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos
Wo be to you: for ye builde the sepulchres of the Prophetes, and your fathers killed them.
48 profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres.
49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
Therefore said the wisedome of God, I wil sende them Prophets and Apostles, and of them they shall slaie, and persecute away,
50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
51 a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione
From the blood of Abel vnto the blood of Zacharias, which was slaine betweene the altar and the Temple: verely I say vnto you, it shall be required of this generation.
52 vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis
Wo be to you, Lawyers: for ye haue taken away the key of knowledge: ye entred not in your selues, and them that came in, ye forbade.
53 cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis
And as he sayde these things vnto them, the Scribes and Pharises began to vrge him sore, and to prouoke him to speake of many things,
54 insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
Laying wait for him, and seeking to catche some thing of his mouth, whereby they might accuse him.