< Leviticus 25 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
And the LORD spoke to Moses in mount Sinai, saying,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in its fruit;
4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy untrimmed vine: for it is a year of rest to the land.
6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
And the sabbath of the land shall be food for you; for thee, and for thy male servant, and for thy female servant, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase of it be food.
8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
And thou shalt number seven sabbaths of years to thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be to thee forty and nine years.
9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants: it shall be a jubilee to you; and ye shall return every man to his possession, and ye shall return every man to his family.
11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
A jubilee shall that fiftieth year be to you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy untrimmed vine.
12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
For it is the jubilee; it shall be holy to you: ye shall eat the increase of it out of the field.
13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
In the year of this jubilee ye shall return every man to his possession.
14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
And if thou shalt sell any to thy neighbour, or buy any thing from thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbour, and according to the number of years of the fruits he shall sell to thee:
16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
According to the multitude of years thou shalt increase the price of it, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell to thee.
17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
Therefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell in it in safety.
20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
And ye shall sow the eighth year, and eat of old fruit until the ninth year; until its fruits come in ye shall eat of the old store.
23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
If thy brother shall have become poor, and have sold some of his possession, and if any of his kin shall come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
And if the man shall have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
Then let him count the years of the sale of it, and restore the balance to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
But if he shall not be able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
And if a man shall sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
And if it shall not be redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
But the houses of the villages which have no walls around them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
However the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
And if a man shall purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
But the field of the common land of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
And if thy brother shall have become poor, and falleth into poverty among you; then thou shalt relieve him: yea, though he may be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Take thou no interest of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy food for increase.
38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a slave:
40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee:
41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
For they are my servants, which I brought out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves.
43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
Both thy male and female slaves, which thou shalt have, shall be from the heathen that are around you; from them shall ye buy male and female slaves.
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, whom they begat in your land: and they shall be your possession.
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your slaves for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
And if a sojourner or a stranger shall become rich by thee, and thy brother that dwelleth by him shall become poor, and sell himself to the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:
48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him; or if he is able, he may redeem himself.
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him to the year of jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
If there shall be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
And if there shall remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years shall he give him again the price of his redemption.
53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
And if he shall not be redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

< Leviticus 25 >