< Leviticus 24 >

1 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
Command the sons of Israel, That they bring unto thee—pure oil olive, beaten, for giving light, —to cause the lamp to burn up continually.
3 extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it, from evening until morning, before Yahweh continually, —a statute age-abiding, to your generations.
4 super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
Upon the pure lampstand, shall he order the lamps, —before Yahweh, continually.
5 accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas
And thou shalt take fine meal, and bake it, in twelve cakes, —of two-tenths, shall each cake be.
6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues
And thou shalt set them in two rows, six in a row, —upon the pure table, before Yahweh.
7 et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
And thou shalt put upon each row pure frankincense, —so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar-flame unto Yahweh.
8 per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
Sabbath day by sabbath day, shall he order it before Yahweh continually, —from the sons of Israel as an age-abiding covenant:
9 eruntque Aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini iure perpetuo
so shall it be for Aaron and for his sons, and they shall eat it in a holy place, —for most holy, shall it be unto him from among the altar-flames of Yahweh, a statute age-abiding.
10 ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite
And forth went the son of a woman of Israel—he being the son of a man of Egypt—in the midst of the sons of Israel;
11 cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan
and the son of the woman of Israel, and a man of Israel, reviled one another in the camp. And the son of the Israelitish woman uttered contemptuously the Name, and reviled. So they brought him in unto Moses, —now, the name of his mother, was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
12 miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
and they put him in ward, —that a clear answer might be given to them at the mouth of Yahweh.
13 qui locutus est ad Mosen
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
14 dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus
Bring forth him that reviled unto the outside of the camp, then shall all that heard [him] lean their hands upon his head, —and all the assembly shall stone him.
15 et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
And, unto the sons of Israel, shalt thou speak saying, —What man soever curseth his God shall bear his sin.
16 et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
And, he that contemptuously uttereth the name of Yahweh, shall be, surely put to death, all the assembly shall, surely stone, him, —as the sojourner so the home-born, when he contemptuously uttereth the Name, he shall be put to death.
17 qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
And, when, any man, by smiting taketh the life of any human being, he shall be surely put to death,
18 qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
And he that by smiting taketh away the life of a beast, shall make it good, —life for life.
19 qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
And, when, any man, inflicteth a blemish upon his neighbour, as he hath done, so, shall it be done to him:
20 fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, as he inflicteth a blemish upon a human being, so, shall one be inflicted upon him.
21 qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
And he that killeth a beast, shall make it good, -and he that killeth a human being, shall be put to death.
22 aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester
One rule, shall ye have, as the sojourner, so the home-born, shall be, —For, I—Yahweh, am your God.
23 locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
So then Moses spake unto the sons of Israel, and they took forth the reviler, unto the outside of the camp, and stoned him with stones. Thus, the sons of Israel did, as Yahweh commanded Moses.

< Leviticus 24 >