< Leviticus 19 >
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
"Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
3 unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
"'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Jehovah your God.
4 nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
"'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Jehovah your God.
5 si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
"'When you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it so that you may be accepted.
6 eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
7 si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
8 portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
9 cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
"'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
10 neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Jehovah your God.
11 non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
"'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
12 non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
"'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Jehovah.
13 non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
"'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
14 non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
"'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Jehovah.
15 non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
"'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
16 non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Jehovah.
17 ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
"'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
18 non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
"'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Jehovah.
19 leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
"'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
20 homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
"'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
21 pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
He shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
22 orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
23 quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
"'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
24 quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Jehovah.
25 quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
26 non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
27 neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
"'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
28 et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Jehovah.
29 ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
"'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
30 sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
31 ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
"'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am Jehovah your God.
32 coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
"'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
33 si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
"'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
34 sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Jehovah your God.
35 nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
36 statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus
You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Jehovah.'"