< Leviticus 18 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —I—Yahweh, am your God: —
3 iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do, —And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
4 facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein, —I—Yahweh, am your God.
5 custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them, —I, am Yahweh.
6 omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame, —I, am Yahweh.
7 turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover, —thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
8 turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
9 turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
10 turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame, —for, thine own shame, they are.
11 turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
12 turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
13 turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
The shame of thy mother’s sister, shalt thou not uncover, —for, thy mother’s near of kin, she is.
14 turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
15 turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover, —thy son’s wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
16 turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
17 turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover, —neither the daughter of her son nor the daughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
18 sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
And, a woman unto her sister, shalt thou not take, —to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
19 ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
20 cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge, —to commit uncleanness with her.
21 de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech, —that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind, —an abomination, it is.
23 cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith, —neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto, —confusion, it is.
24 ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Do not make yourselves unclean in any of these things, —For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
25 et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it, —and the land hath vomited her inhabitants.
26 custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations, —whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
27 omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
28 cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
So shall the land not vomit you, through your making it unclean, —as it vomited the nation which was before you.
29 omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
30 custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby, —I—Yahweh, am your God.