< Leviticus 18 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
3 iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
4 facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
5 custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
6 omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
7 turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
8 turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
9 turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
10 turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
11 turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
12 turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
13 turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
14 turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
15 turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
16 turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
17 turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
18 sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
19 ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
20 cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
21 de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
23 cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
24 ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
25 et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
26 custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
27 omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
(For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
28 cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
29 omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
30 custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.