< Leviticus 18 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
3 iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
4 facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
5 custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
6 omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
7 turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
8 turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
10 turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
12 turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
13 turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
15 turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
16 turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
17 turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
19 ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
20 cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
21 de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
23 cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
24 ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
25 et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
26 custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
27 omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
28 cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
30 custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

< Leviticus 18 >