< Leviticus 15 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
3 et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor
This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
4 omne stratum in quo dormierit inmundum erit et ubicumque sederit
"'Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.
5 si quis hominum tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 si sederit ubi ille sederat et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 qui tetigerit carnem eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
"'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum qui mundus est lavabit vestem suam et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
"'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
9 sagma super quo sederit inmundum erit
"'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean.
10 et quicquid sub eo fuerit qui fluxum seminis patitur pollutum erit usque ad vesperum qui portaverit horum aliquid lavabit vestem suam et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 omnis quem tetigerit qui talis est non lotis ante manibus lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
"'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
12 vas fictile quod tetigerit confringetur vas autem ligneum lavabitur aqua
"'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 si sanatus fuerit qui huiuscemodi sustinet passionem numerabit septem dies post emundationem sui et lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus erit mundus
"'When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi testimonii dabitque eos sacerdoti
"'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Jehovah to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
15 qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro eo coram Domino ut emundetur a fluxu seminis sui
and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before Jehovah for his discharge.
16 vir de quo egreditur semen coitus lavabit aqua omne corpus suum et inmundus erit usque ad vesperum
"'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
17 vestem et pellem quam habuerit lavabit aqua et inmunda erit usque ad vesperum
Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
18 mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum
If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
19 mulier quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis septem diebus separabitur
"'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
20 omnis qui tetigerit eam inmundus erit usque ad vesperum
"'Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
21 et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 qui tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
23 omne vas super quo illa sederit quisquis adtigerit lavabit vestimenta sua et lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum
If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
24 si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis inmundus erit septem diebus et omne stratum in quo dormierit polluetur
"'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
25 mulier quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat quamdiu huic subiacet passioni inmunda erit quasi sit in tempore menstruo
"'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.
26 omne stratum in quo dormierit et vas in quo sederit pollutum erit
Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
27 quicumque tetigerit eam lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
28 si steterit sanguis et fluere cessarit numerabit septem dies purificationis suae
"'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 et octavo die offeret pro se sacerdoti duos turtures vel duos pullos columbae ad ostium tabernaculi testimonii
On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
30 qui unum faciet pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro ea coram Domino et pro fluxu inmunditiae eius
The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the uncleanness of her discharge.
31 docebitis ergo filios Israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos
"'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
32 ista est lex eius qui patitur fluxum seminis et qui polluitur coitu
This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby;
33 et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea
and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.