< Leviticus 14 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
“This will be the law for the diseased person on the day of his cleansing. He must be brought to the priest.
3 qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
The priest will go out of the camp to examine the person to see if the infectious skin disease is healed.
4 praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
Then the priest will command that the one to be cleansed must take two live, clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop.
5 et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
The priest will command him to kill one of the birds over fresh water that is in a clay pot.
6 alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
The priest will then take the live bird and the cedar wood, and the scarlet yarn and the hyssop, and he will dip all these things, including the live bird, in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
Then the priest will sprinkle this water seven times onto the person who is to be cleansed from the disease, and then the priest will pronounce him to be clean. Then the priest will release the living bird into the open fields.
8 cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
The person who is being cleansed will wash his clothes, shave off all his hair, and bathe himself in water, and then he will be clean. After that he must come into the camp, but he will live outside his tent for seven days.
9 et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
On the seventh day he must shave all his hair off his head, and he must also shave off his beard and eyebrows. He must shave off all his hair, and he must wash his clothes and bathe himself in water; then he will be clean.
10 die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
On the eighth day he must take two male lambs without blemish, one female lamb a year old without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
11 cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
The priest who cleanses him will stand the person who is to be cleansed, along with those things, before Yahweh at the entrance to the tent of meeting.
12 tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
The priest will take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, together with the log of oil; he will wave them for a wave offering before Yahweh.
13 immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
He must kill the male lamb in the place where they kill the sin offerings and the burnt offerings, in the area of the tabernacle, for the sin offering belongs to the priest, as does the guilt offering, because it is most holy.
14 adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
The priest will take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of the person who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
Then the priest will take oil from the log and pour it into the palm of his own left hand,
16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
and dip his right finger in the oil that is in his left hand, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
17 quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
The priest will put the rest of the oil in his hand on the tip of the right ear of the person to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. He must put this oil on top of the blood from the guilt offering.
18 et super caput eius
As for the rest of the oil that is in the priest's hand, he will put it on the head of the person who is to be cleansed, and the priest will make atonement for him before Yahweh.
19 rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
Then the priest will offer the sin offering and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness, and afterward he will kill the burnt offering.
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
Then the priest will offer the burnt offering and the grain offering on the altar. The priest will make atonement for the person, and then he will be clean.
21 quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
However, if the person is poor and cannot afford these sacrifices, then he may take one male lamb as a guilt offering to be waved, to make atonement for himself, and one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and a log of oil,
22 duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
together with two doves or two young pigeons, such as he is able to get; one bird will be a sin offering and the other a burnt offering.
23 offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest, to the entrance to the tent of meeting, before Yahweh.
24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
The priest will take the lamb for an offering, and he will take with it the log of olive oil, and he will lift them high as he presents them to Yahweh.
25 immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
He will kill the lamb for the guilt offering, and he will take some of the blood of the guilt offering and put it on the tip of the right ear of the one who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram
Then the priest will pour some of the oil into the palm of his own left hand,
27 in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
and he will sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh.
28 tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
The priest will then put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of the one who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, the same places where he put the blood of the guilt offering.
29 reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
He will put the rest of the oil that is in his hand on the head of the one who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
30 et turturem sive pullum columbae offeret
He must offer one of the doves or young pigeons, such as the person has been able to get—
31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. Then the priest will make atonement for the one who is to be cleansed before Yahweh.
32 hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
This is the law for a person in whom there is an infectious skin disease, who is not able to afford the standard offerings for his cleansing.”
33 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
34 cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
“When you have come into the land of Canaan which I gave to you as a possession, and if I put mildew that spreads in a house in the land of your possession,
35 ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
then he who owns the house must come and tell the priest. He must say, 'There seems to me to be something like mildew in my house.'
36 at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
Then the priest will command that they empty the house before he goes in to see the evidence of mildew, so that nothing in the house will be made unclean. Afterward the priest must go in to see the house.
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
He must examine the mildew to see if it is in the house walls, and to see whether it appears greenish or reddish in the depressions in the wall's surface.
38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
If the house does have mildew, then the priest will go out of the house and shut the door to the house for seven days.
39 reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
Then the priest will return again on the seventh day and examine it to see if the mildew has spread in the walls of the house.
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
If it has, then the priest will command that they take out the stones in which the mildew has been found and throw them into an unclean place outside the city.
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
He will require all the inside walls of the house to be scraped, and they must take the contaminated material that is scraped off outside the city and dump it into the unclean place.
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
They must take other stones and put them in the place of the stones that were removed, and they must use new clay to plaster the house.
43 sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
If mildew comes again and breaks out in the house in which the stones have been taken away and the walls have been scraped and then replastered,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
then the priest must come in and examine the house to see if mildew has spread in the house. If it has, then it is harmful mildew, and the house is unclean.
45 quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
The house must be torn down. The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away out of the city to the unclean place.
46 qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
In addition, whoever goes into the house during the time it is closed up will be unclean until evening.
47 et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
Anyone who slept in the house must wash his clothes, and anyone who ate in the house must wash his clothes.
48 quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
If the priest enters the house to examine it to see whether the mildew has spread in the house after the house was plastered, then, if the mildew is gone, he will pronounce the house clean.
49 et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
Then the priest must take two birds to cleanse the house, and cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop.
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
He will kill one of the birds over fresh water in a clay jar.
51 tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
He will take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them in the blood of the killed bird, into the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
He will cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water, with the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
53 cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
But he will let the live bird go out of the city into the open fields. In this way he must make atonement for the house, and it will be clean.
54 ista est lex omnis leprae et percussurae
This is the law for all types of infectious skin disease and things that cause such disease, and for an itch,
55 leprae vestium et domorum
and for mildew in clothing and in a house,
56 cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
for swelling, for a rash, and for a bright spot,
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
to determine when any of these cases is unclean or when it is clean. This is the law for infectious skin diseases and mildew.”

< Leviticus 14 >