< Leviticus 14 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Then the LORD said to Moses,
2 hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
“This is the law for the one afflicted with a skin disease on the day of his cleansing, when he is brought to the priest.
3 qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,
4 praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.
5 et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
Then the priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
6 alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
And he is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
7 quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the skin disease. Then he shall pronounce him clean and release the live bird into the open field.
8 cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
The one being cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; then he will be ceremonially clean. Afterward, he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.
9 et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
On the seventh day he must shave off all his hair—his head, his beard, his eyebrows, and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
10 die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
On the eighth day he is to bring two unblemished male lambs, an unblemished ewe lamb a year old, a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with olive oil, and one log of olive oil.
11 cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
12 tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
Then the priest is to take one of the male lambs and present it as a guilt offering, along with the log of olive oil; and he must wave them as a wave offering before the LORD.
13 immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
Then he is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
14 adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
The priest is to take some of the blood from the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
Then the priest shall take some of the log of olive oil, pour it into his left palm,
16 tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
dip his right forefinger into the oil in his left palm, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
17 quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
And the priest is to put some of the oil remaining in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
19 rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
and offer it on the altar, with the grain offering, to make atonement for him, and he will be clean.
21 quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
If, however, the person is poor and cannot afford these offerings, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
22 duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
and two turtledoves or two young pigeons, whichever he can afford, one to be a sin offering and the other a burnt offering.
23 offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.
24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
The priest shall take the lamb for the guilt offering, along with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the LORD.
25 immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
And after he slaughters the lamb for the guilt offering, the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram
Then the priest is to pour some of the oil into his left palm
27 in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
and sprinkle with his right forefinger some of the oil in his left palm seven times before the LORD.
28 tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
The priest shall also put some of the oil in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot—on the same places as the blood of the guilt offering.
29 reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
30 et turturem sive pullum columbae offeret
Then he must sacrifice the turtledoves or young pigeons, whichever he can afford,
31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.
32 hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing.”
33 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Then the LORD said to Moses and Aaron,
34 cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
“When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a contamination of mildew into a house in that land,
35 ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
the owner of the house shall come and tell the priest, ‘Something like mildew has appeared in my house.’
36 at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
The priest must order that the house be cleared before he enters it to examine the mildew, so that nothing in the house will become unclean. After this, the priest shall go in to inspect the house.
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall,
38 egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
the priest shall go outside the doorway of the house and close it up for seven days.
39 reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
On the seventh day the priest is to return and inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
he must order that the contaminated stones be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
And he shall have the inside of the house scraped completely and the plaster that is scraped off dumped into an unclean place outside the city.
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
So different stones must be obtained to replace the contaminated ones, as well as additional mortar to replaster the house.
43 sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
the priest must come and inspect it. If the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
45 quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
It must be torn down with its stones, its timbers, and all its plaster, and taken outside the city to an unclean place.
46 qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
Anyone who enters the house during any of the days that it is closed up will be unclean until evening.
47 et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
And anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes.
48 quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
If, however, the priest comes and inspects it, and the mildew has not spread after the house has been replastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
49 et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house;
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
and he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot.
51 tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
And he shall cleanse the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.
53 cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
Finally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.
54 ista est lex omnis leprae et percussurae
This is the law for any infectious skin disease, for a scaly outbreak,
55 leprae vestium et domorum
for mildew in clothing or in a house,
56 cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
and for a swelling, rash, or spot,
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit
to determine when something is clean or unclean. This is the law regarding skin diseases and mildew.”