< Leviticus 11 >

1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
“Hablad a los hijos de Israel, diciendo: “Estos son los seres vivos que podéis comer de entre todos los animales que hay en la tierra.
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Todo lo que tiene pezuña hendida y rumia entre los animales, eso podéis comer.
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
“‘Sin embargo, no comeréis de los que rumian, ni de los que parten la pezuña: el camello, porque rumia pero no tiene la pezuña partida, es inmundo para vosotros.
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
El huracán, porque mastica el bolo alimenticio, pero no tiene la pezuña partida, es impuro para ti.
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
La liebre, por masticar el bolo alimenticio, pero sin tener la pezuña abierta, es impura para ustedes.
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
El cerdo, porque tiene la pezuña hendida y es de pezuña hendida, pero no rumia, es inmundo para ti.
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
No comerás su carne. No tocarás sus cadáveres. Son impuros para ti.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
“‘Puedes comer de todo lo que está en las aguas: todo lo que tiene aletas y escamas en las aguas, en los mares y en los ríos, eso puedes comer.
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Todo lo que no tiene aletas y escamas en los mares y ríos, todo lo que se mueve en las aguas, y todos los seres vivos que están en las aguas, son una abominación para ti,
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
y los detestarás. No comerás su carne, y aborrecerás sus cadáveres.
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Todo lo que no tenga aletas ni escamas en las aguas es una abominación para ti.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
“‘Aborrecerás éstas entre las aves; no se comerán porque son una abominación: el águila, el buitre, el buitre negro,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
el milano real, cualquier tipo de milano negro,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
cualquier tipo de cuervo,
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
el búho cornudo, el búho chillón, la gaviota, cualquier tipo de halcón,
17 bubonem et mergulum et ibin
el búho pequeño, el cormorán, el búho grande,
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
el búho blanco, el búho del desierto, el águila pescadora,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
la cigüeña, cualquier tipo de garza, la abubilla y el murciélago.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
“‘Todos los insectos voladores que andan a cuatro patas son una abominación para ti.
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Sin embargo, puedes comer estos: de todos los reptiles alados que andan a cuatro patas, que tienen patas largas y articuladas para saltar sobre la tierra.
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Incluso de estos podréis comer: cualquier tipo de langosta, cualquier tipo de cateta, cualquier tipo de grillo y cualquier tipo de saltamontes.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Pero todos los reptiles alados que tienen cuatro patas son una abominación para ustedes.
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
“‘Por ellos quedarás impuro: el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
El que levante alguna parte de sus cadáveres se lavará la ropa y quedará impuro hasta la noche.
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
“‘Todo animal que tenga una pezuña partida que no esté completamente dividida, o que no rumie, es impuro para ti. Todo el que los toque será impuro.
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Todo lo que vaya sobre sus patas, entre todos los animales que van a cuatro patas, son inmundos para ti. El que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
El que levante su cadáver se lavará la ropa y quedará impuro hasta la noche. Son inmundos para ti.
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
“‘Estos son los inmundos para vosotros entre los reptiles que se arrastran por la tierra: la comadreja, la rata, cualquier clase de lagarto grande,
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
la salamanquesa, y el lagarto monitor, el lagarto de pared, el eslizón y el camaleón.
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Estos son los impuros para vosotros entre todos los que se arrastran. El que los toque cuando estén muertos será impuro hasta la noche.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Todo lo que caiga sobre ellos cuando estén muertos será impuro; ya sea un recipiente de madera, ropa, piel o saco, cualquiera que sea el recipiente con el que se haga cualquier trabajo, deberá ser puesto en agua, y quedará impuro hasta la noche. Entonces quedará limpio.
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Toda vasija de barro en la que caiga cualquiera de ellas y todo lo que haya en ella será impuro. Lo romperás.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Todo alimento que se pueda comer y que esté empapado en agua será impuro. Toda la bebida que se beba en cualquiera de esos recipientes será inmunda.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Todo aquello sobre lo que caiga una parte de su cuerpo será inmundo; ya sea el horno o la cocina para las ollas, se romperá en pedazos. Son inmundos, y serán inmundos para vosotros.
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Sin embargo, el manantial o la cisterna donde se recoja el agua serán limpios, pero lo que toque su cadáver será impuro.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
Si parte de su cadáver cae sobre cualquier semilla que se vaya a sembrar, será limpia.
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Pero si se pone agua sobre la semilla, y parte de su cadáver cae sobre ella, será impuro para ti.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
“‘Si algún animal de los que puedes comer muere, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
El que coma de su cadáver lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche. El que lleve su cadáver lavará su ropa y quedará impuro hasta la noche.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
“‘Todo lo que se arrastra por la tierra es una abominación. No se comerá.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Todo lo que ande sobre su vientre, y todo lo que ande a cuatro patas, o todo lo que tenga muchas patas, todo lo que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es una abominación.
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
No os haréis abominables con ningún reptil que se arrastre. No os haréis inmundos con ellos, para que os contaminéis con ellos.
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Porque yo soy Yahvé, vuestro Dios. Santificaos, pues, y sed santos, porque yo soy santo. No os contaminaréis con ningún animal que se mueva sobre la tierra.
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Porque yo soy Yahvé, que os he sacado de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios. Seréis, pues, santos, porque yo soy santo.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
“‘Esta es la ley del animal, del ave y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo ser que se arrastra por la tierra,
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
para distinguir entre lo inmundo y lo limpio, y entre lo que se puede comer y lo que no se puede comer’”.

< Leviticus 11 >