< Leviticus 11 >
1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
“Den estas instrucciones a los israelitas. Estos son los animales que se les permite comer:
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
cualquier animal que tenga una pezuña dividida y que también mastique el bolo alimenticio.
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
Sin embargo, si mastica el bolo alimenticio, o tiene una pezuña dividida, entonces no puedes comerlo. Estos incluyen: el camello, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, por lo que es inmune para ti.
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
Eldamán de las rocas, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, por lo que es inmune para ti.
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
La liebre, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, así que es inmunda para ti.
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
El cerdo, que aunque tiene una pezuña dividida no mastica el bolo alimenticio, así que es inmundo para ti.
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
No debes comer su carne ni tocar sus cuerpos de cuentas. Son inmundos para ti.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
“Puedes comer cualquier criatura con aletas y escamas que viva en el agua, ya sea en el mar o en agua dulce.
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Pero no puedes comer ninguna de las muchas criaturas que no tienen aletas y escamas y que viven en el agua, ya sea en el mar o en agua dulce.
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Son repulsivos. No debes comer su carne, y debes tratar sus cadáveres como impuros.
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Todas esas criaturas marinas que no tienen aletas y escamas deben ser reprobables para ti.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
“En cuanto a las aves, estas no deben ser consumidas porque son impuras: águila, buitre leonado, quebrantahuesos,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
ratonero, milano y aves de presa similares,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
cualquier cuervo o cuervo,
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
cárabo, búho chico, gaviotas, cualquier tipo de halcón,
17 bubonem et mergulum et ibin
mochuelo, búho pescador, búho real,
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
lechuza de los establos, búho del desierto, buitre egipcio,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
cigüeñas y cualquier tipo de garza, abubilla y murciélagos.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Todos los insectos voladores que se arrastran serán impuros para ti.
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Pero puedes comer los siguientes tipos de insectos voladores que se arrastran: Los que tienen patas articuladas y que usan para saltar.
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Así que en esta categoría puedes comer cualquier tipo de langosta, langosta calva, grillo o saltamontes.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Todos los demás insectos voladores que se arrastran serán reprobables para ti,
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
y te harán impuro. Si tocas sus cadáveres serás impuro hasta la noche,
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
y si recoges uno de sus cadáveres debes lavar tu ropa, y serás impuro hasta la noche.
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
“Todo animal con pezuñas que no estén divididas, o que no mastique la baba, es impuro para ti. Si tocas alguno de ellos serás impuro.
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Cualquier animal de cuatro patas que camine sobre sus patas es impuro para ti. Si tocas sus cadáveres serás impuro hasta la noche,
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
y si recoges uno de sus cadáveres debes lavar tu ropa, y serás impuro hasta la noche. Ellos son inmundos para ti.
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
“Los siguientes animales que corren por el suelo son inmundos para ti: ratas, ratones, cualquier tipo de lagarto grande,
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
geco, lagarto monitor, lagarto de pared, el eslizón y el camaleón.
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Estos animales que corren por el suelo son inmundos para ti. Si tocas uno de ellos, estarás sucio hasta la noche.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
“Cualquier cosa que uno de ellos muera y caiga sobre él se vuelve inmundo. Sea lo que sea, algo hecho de madera, ropa, cuero, tela de saco o cualquier herramienta de trabajo, debe ser lavado con agua y será impuro hasta la noche. Entonces se volverá limpio.
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Si uno de ellos cae en una vasija de arcilla, todo lo que hay en ella se vuelve impuro. Debes romper la olla.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Si el agua de esa olla toca algún alimento, ese alimento se vuelve impuro, y cualquier bebida de una olla como esa también se vuelve impura.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Cualquier cosa sobre la que caiga uno de sus cadáveres se vuelve inmunda. Si se trata de un horno o una estufa, debe ser aplastado. Es permanentemente impuro para ti.
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Por otro lado, si es un manantial o una cisterna que contiene agua, entonces permanecerá limpia, pero si tocas uno de estos cadáveres en ella estarás sucio.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
De igual manera, si uno de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla utilizada para la siembra, la semilla permanece limpia;
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
pero si la semilla ha sido empapada en agua y uno de sus cadáveres cae sobre ella, es impura para ti.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
“Si muere un animal que se te permite comer, cualquiera que toque el cadáver será impuro hasta la noche.
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Si comes algo del cadáver debes lavar tu ropa y serás impuro hasta la noche. Si recoges el cadáver debes lavar tu ropa y estarás sucio hasta la noche.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
“Todo animal que se arrastra por el suelo es repulsivo, no debes comerlo.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
No comas ningún animal que se arrastre por el suelo, ya sea que se mueva sobre su vientre o camine sobre cuatro o muchos pies. Todos esos animales son repulsivos.
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
No se contaminen con ningún animal que se arrastre. No se contaminen por causa de ellos,
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
porque yo soy el Señor su Dios; así que dedíquense y sean santos, porque yo soy santo. No se contaminen con ningún animal que se arrastre por el suelo.
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Yo soy el Señor que os sacó de Egipto para ser su Dios. Así que sed santos, porque yo soy santo.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
“Estas son las normas sobre los animales, las aves, todo lo que vive en el agua, y todos los animales que se arrastran por la tierra.
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
Debes reconocer la diferencia entre lo impuro y lo limpio, entre los animales que se pueden comer y los que no”.