< Leviticus 11 >
1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 bubonem et mergulum et ibin
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.