< Leviticus 11 >

1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
коршуна и сокола с породою его,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
всякого ворона с породою его,
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 bubonem et mergulum et ibin
филина, рыболова и ибиса,
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
лебедя, пеликана и сипа,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

< Leviticus 11 >