< Leviticus 11 >

1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Yahweh said to Aaron and Moses/me,
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
“Tell the Israeli people that [this is what Yahweh says]: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
The ones that have hooves that are completely split and that (chew their cuds/bring their food up from their stomachs to chew it again).
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. [For example], camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
Rabbits chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Pigs have completely split hooves but they do not chew their cuds, so they are unacceptable for you to eat.
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
All of those animals are unacceptable for you, so you must not eat their meat or even touch their carcasses.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
But you must detest [and not eat] those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
There are some birds that you must detest [and not eat]. They include eagles, bearded vultures, black vultures,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
kites, any kind of falcon/buzzard,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
any kind of raven,
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
horned owls, screech owls, seagulls, any kind of hawk,
17 bubonem et mergulum et ibin
small owls, cormorants, large owls,
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
white owls, desert owls, vultures that eat dead animals,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
You must detest [and not eat] flying insects that [sometimes] walk on the ground [MTY].
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
They include locusts, crickets, and grasshoppers.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
But you must detest [and not eat] other insects with wings that have four legs.
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
‘There are certain creatures that if you touch their carcasses you will become defiled. Anyone who touches their carcasses must not touch other people until that evening.
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes (defiled/unacceptable to me).
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
From all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses (defiles you/causes you to become unacceptable to me).
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
‘From all the animals that walk on the ground, these are the ones that (defile you/cause you to become unacceptable to me) [if you touch them]: Moles, rats, any kind of lizard,
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
geckos, skinks, and chameleons.
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Those creatures that scurry across the ground (defile you/cause you to become unacceptable to me); anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until the evening.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
When one of those creatures dies and falls on something, the thing that it falls on, whatever it is used for, will become (defiled/unacceptable to me), whether it is made of wood or cloth or the hide of some animal or from rough cloth. You must put it in water. Then you must not use it until that evening.
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
If one of them falls into a clay pot, everything in it becomes defiled, and you must break that pot into pieces.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
If you pour water from that pot on any food, you must not eat that food. And you must not drink any water from that pot.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Anything that one of the carcasses of those creatures falls on becomes (defiled/unacceptable to me); even if it falls on an oven or a cooking pot, anything that it falls on must be broken into pieces. It becomes unacceptable to me and you must not use it again.
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
If one of those carcasses falls on seeds that are to be planted, those seeds are still acceptable to be planted.
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
But if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
‘If an animal [whose meat] you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Do not (defile yourselves/cause you to become unacceptable to me) by [eating] any of those creatures [DOU].
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
I am Yahweh your God, and I am holy, so you must consecrate yourselves and be holy. You must avoid eating things that cause you to be unacceptable to me. Do not cause yourselves to become unacceptable to me by eating creatures that scurry across the ground.
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
I am Yahweh, the one who freed you from [being slaves in] Egypt, in order to be your God. Therefore, because I am holy, you must be holy.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
'Those are the regulations concerning animals and birds, all the living creatures that live in water or scurry across the ground.
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
You must learn what things [I say] are acceptable to me and what things are not, and learn what things you are permitted to eat and what things you are not permitted to eat.’”

< Leviticus 11 >