< Lamentationes 5 >

1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.

< Lamentationes 5 >