< Lamentationes 5 >

1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!

< Lamentationes 5 >