< Lamentationes 5 >

1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.

< Lamentationes 5 >