< Lamentationes 5 >

1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?

< Lamentationes 5 >