< Lamentationes 5 >
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.