< Lamentationes 5 >
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.