< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
(Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
(Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
(Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
(Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
(He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
(Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
(Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
(Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
(Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
(Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
(Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
(Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
(Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
(Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
(Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
(Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
(Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
(Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
(Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
(Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
(Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
(Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!