< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentationes 3 >