< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.