< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Lamentationes 3 >