< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.