< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Lamentationes 3 >