< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.