< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Lamentationes 3 >