< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentationes 3 >