< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentationes 3 >