< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.