< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
१तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
२त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
३खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
४त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
५त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
६फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
७त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
८मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
९त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.