< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
१उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
२वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
३उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
४उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
५उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
६उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
७मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
८मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
९मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”