< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!