< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!