< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.