< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.