< Lamentationes 3 >

1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
他真是終日再三反手攻擊我。
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
他張弓將我當作箭靶子。
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
我想起這事, 心裏就有指望。
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
因為主必不永遠丟棄人。
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
人將世上被囚的踹在腳下,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
或在至高者面前屈枉人,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentationes 3 >