< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.