< Lamentationes 3 >
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
“আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
“তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
“আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।